10. הֲלוֹא (Don’t? Didn’t?): As in 1:2, this idiomatic interrogative expression is not a question seeking an answer out of ignorance, but a means of emphasis. Thus the first half of the verse could also be translated “We all surely have one father and one God created us!” Part of the Septuagint tradition has the second-person plural instead of the first-person plural at the end of each line of the first couplet (all of you … create you). This could be simply the result of inner-Greek corruption
Page 1327